| Mashi | ORHWAYO |
| Francais. | LE LEUR, LES LEURS LA LEUR, LES LEURS |
| Exemple | Orhubwa rhw'amashwa : ORHWAYO. |
| Traduction | Les Chiens des champs : LES LEURS. |
| Voir aussi | OWAYO, ABAYO, OGWAYO, EYAYO, ELYAYO, AGAYO, ECAYO, EBYAYO, EZAYO, OLWAYO, AKAYO, EHYAYO, OBWAYO, OKWAYO, AHAYO, EKWAYO, EMWAYO, |
| Mashi | ORHWAYO |
| Francais. | LE LEUR, LES LEURS LA LEUR, LES LEURS |
| Exemple | Orhubwa rhw'emisole : ORHWAYO. |
| Traduction | Les Chiens des garçons : LES LEURS. |
| Voir aussi | OWAYO, ABAYO, OGWAYO, EYAYO, ELYAYO, AGAYO, ECAYO, EBYAYO, EZAYO, OLWAYO, AKAYO, EHYAYO, OBWAYO, OKWAYO, AHAYO, EKWAYO, EMWAYO, |
| Mashi | ORHWAYO |
| Francais. | LE SIEN, ENDROIT D'UN LIEU VASTE (un endroit plus vaste) |
| Exemple | Orhubwa rhw'embuga : ORHWAYO. |
| Traduction | Les Chiens de dehors : DE LA (de cet endroit) |
| Voir aussi | OWAYO, ABAYO, OGWAYO, EYAYO, ELYAYO, AGAYO, ECAYO, EBYAYO, EZAYO, OLWAYO, AKAYO, EHYAYO, OBWAYO, OKWAYO, AHAYO, EKWAYO, EMWAYO, |
| Mashi | ORHWAYO |
| Francais. | LE SIEN, LES SIENS LA SIENNE, LES SIENNES |
| Exemple | Orhubwa rhw'engo : ORHWAYO. |
| Traduction | Les Chiens de la parcelle : LES SIENS. |
| Voir aussi | OWAYO, ABAYO, OGWAYO, EYAYO, ELYAYO, AGAYO, ECAYO, EBYAYO, EZAYO, OLWAYO, AKAYO, EHYAYO, OBWAYO, OKWAYO, AHAYO, EKWAYO, EMWAYO, |
| Verbe Francais | LAISSER, ABANDONNER |
| Verbe mashi | KURHWA issu de KURHA |
| Essai de traduction | ORHWA + YOORHWA = CELUI QUI EST LAISSE (depuis un temps) [forme passive de LAISSER ] YO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |
| Verbe Francais | LAISSER, ABANDONNER |
| Verbe mashi | KURHWA issu de KURHA |
| Essai de traduction | ORHWA + YOORHWA = TU ES LAISSE (depuis un temps ou par habitude) [forme passive de LAISSER ] YO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |
| Verbe Francais | IMPREGNER |
| Verbe mashi | KURHWA |
| Essai de traduction | ORHWA + YOORHWA = CELUI QUI IMPREGNE (depuis un temps) YO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |
| Verbe Francais | IMPREGNER |
| Verbe mashi | KURHWA |
| Essai de traduction | ORHWA + YOORHWA = TU IMPREGNES (depuis un temps ou par habitude) YO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |