| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. |
|
| Français. | Qu'il en soit ainsi. |
| Mashi. |
|
| Français. | S'il vous plaît |
| Mashi. | Abali oku bwami bona bagula. |
| Français. | Les conseillers du roi ce sont ceux qui sont à la cour. |
| Mashi. | Abalondana barhahimwa kushoshabana. |
| Français. | Les frères qui se suivent se disputent facilement. Le rapprochement engendre les heurts. |
| Mashi. | Abana b'engo nguma barhasigana. |
| Français. | Les enfants d'une même parcelle se s'abandonnent pas en route. |
| Mashi. | Abarhunzi bakaganja buligo, nta bwira ; Bakaganja bwinja, bwo bwira. |
| Français. | Les commerçants sont amis ou ennemis selon qu'ils vendent bien ou pas. |
| Mashi. | Abashi bo bene Ndirhuhirwe |
| Français. | L'autre nom des bashi est "Qui devons-nous suivre ?" |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Il y a des vieux que les cheveux blancs ont fait vieillir et ceux qui vieillissent en sagesse |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Parmi les vieux, il y en a qui ont vieilli en cheveux blancs et ceux qui ont vieilli en sagesse |
| Mashi. | Abasimana banarhwazanye omulolo gw'ensabuni |
| Français. | Ceux qui s'aiment s'entraident pour porter le support du savon. L'amour unit en toutes circonstances. |
| Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
| Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
| Mashi. | Aburha oku arhashashiri ci arhasheba oku arhashishiri |
| Français. | Tu ne décides pas de la beauté de ton enfant, mais de ta fiancée oui. |
| Mashi. | Acihangana anayabirwe. |
| Français. | L'effort pour porter une charge ne l'empêche pas d'être lourde. |
| Mashi. | Agazinge omugikulu garharhenga oku cisharhi |
| Français. | Le mal qui tuera la vieille femme est déjà en permanence sur son pagne |
| Mashi. | Aha bushando ayirha, erhi bunwa warhangigihaiyirha |
| Français. | Lorsque le pied interient dans un crime, souvent la bouche avait déjà le meme crime |
| Mashi. | Aha mwa Mujenga halalwa, ci aha mwa Bumu-bumu harhalalwa |
| Français. | On dort volontiers chez celui qui donne peu ou une mauvaise nourriture que chez lui qui ne donne rien. |
| Mashi. | Aha mwami ashung'olunu, harhania nkuba, hanie olubula |
| Français. | Si le roi pointe un lieu, il y aura la pluie (bénédiction) ou il y aura la grêle (malédiction) |
| Mashi. | Akaburhe kanabe kali kone karhahumwe n'omu nshoho |
| Français. | Un chien en colère est seul mais il n'y a personne pour lui soutirer quelque chose. |
| Mashi. | Akafa kaniampir'ibuye. Erhi ohulisire ci oyumvirhe. |
| Français. | Le putois peta sur une pierre et dit : tu te tais, mais tu as senti |
| Mashi. | Akanyunyi karhonde karhafa oku bulembo |
| Français. | Un oiseau averti ne meurt pas collé au goudron |
| Mashi. | Anaderha duba anayage |
| Français. | Il peut parler vite et avoir tord |
| Mashi. | Bya nshonyi |
| Français. | Les insanités. Des paroles en rapport avec le sexe. |
| Mashi. | Ebizind'enyuma erhi na makangafu |
| Français. | Tout ce qui vient en dernier est sans valeur. |
| Mashi. | Fa ncire ! |
| Français. | Que tu meurs pour que je vive ! Que ton problème m'apporte du bien. |
| Mashi. | Hijoco walire orhahijira hinyagali. |
| Français. | Ne dis pas d'une banane qu'elle est petite après l'avoir mangée |
| Mashi. |
Murhima mubi |
| Français. | Mauvais coeur ou mauvaise volonté |
| Mashi. | Omu cihugo |
| Français. | Dans le pays (dans la ville ou le village) |
| Mashi. | Omu ntarule. |
| Français. | En-dessous du lit. |
| Mashi. | Oyimangirwe na wa ngwi adoma gashongwire |
| Français. | Celui qui est protégé par un lion ou léopard puise de l'eau propre |
| Mashi. | Zabika gali maji. |
| Français. | Le coq que tu vois chanter était un oeuf |
| Mashi. | omu nda |
| Français. | Dans le ventre |