| Mashi | OGWAHYO |
| Francais. | LE SIEN, LES SIENS LA SIENNE, LES SIENNES |
| Exemple | Omurhima gw'ehibwa : OGWAHYO. |
| Traduction | Le Cœur du petit chien : LE SIEN. |
| Voir aussi | OWAHYO, ABAHYO, EYAHYO, ELYAHYO, AGAHYO, ECAHYO, EBYAHYO, EZAHYO, OLWAHYO, AKAHYO, EHYAHYO, ORHWAHYO, OBWAHYO, OKWAHYO, AHAHYO, EKWAHYO, EMWAHYO, |
| Verbe Francais | ATTERRIR, ATTEINDRE LE SOL |
| Verbe mashi | KUGWA |
| Essai de traduction | OGWA + HYOOGWA = CELUI QUI ATTERRIT (depuis un temps) HYO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => hibwa [le petit chien], hijumbu [la petite patate], hida [le petit ventre], hikunje [l'habit spécial]... => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |
| Verbe Francais | ATTERRIR, ATTEINDRE LE SOL |
| Verbe mashi | KUGWA |
| Essai de traduction | OGWA + HYOOGWA = TU ATTERRIS (depuis un temps ou par habitude) HYO = Complément pouvant signifier (selon le contexte) : => hibwa [le petit chien], hijumbu [la petite patate], hida [le petit ventre], hikunje [l'habit spécial]... => murhi [les arbres], mirhima [les coeurs], misole [les garçons], mirhibadu [les côtes]... => nkafu [la vache], ngoko [la poule], nsa [l'heure], ngo [la parcelle]... => e Bukafu [à Bukavu], embuga [dehors], enyuma [derrière]... |