| Mashi. |
|
| Français. |
| Mashi. | Abaderha baluga. |
| Français. | Pour parler, il y a toujours du monde. Mais pour travailler... |
| Mashi. | Abaganda barhankabire benge ci baba banga. |
| Français. | Les pages n'auraient pas été malins s'ils n'étaient pas nombreux. |
| Mashi. | Abagula b'e Nyakaliba babwirwa, ci barhashuza. |
| Français. | Les conseillers de Nyakaliba, on leur parle, mais ils ne répondent pas. |
| Mashi. | Abali oku bwami bona bagula. |
| Français. | Les conseillers du roi ce sont ceux qui sont à la cour. |
| Mashi. | Abali omu nda ya kabwa barhamanya oku mira enguku zamalaga abakali emugongo |
| Français. | Ceux qui sont dans le ventre du chien ne savent pas que les puces tourmentent ceux qui sont sur le dos. |
| Mashi. | Abashi bo bene Ndirhuhirwe |
| Français. | L'autre nom des bashi est "Qui devons-nous suivre ?" |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Il y a des vieux que les cheveux blancs ont fait vieillir et ceux qui vieillissent en sagesse |
| Mashi. | Abashosi babamwo cikula-mvi na cikula-bwenge |
| Français. | Parmi les vieux, il y en a qui ont vieilli en cheveux blancs et ceux qui ont vieilli en sagesse |
| Mashi. | Abasimana banarhwazanye omulolo gw'ensabuni |
| Français. | Ceux qui s'aiment s'entraident pour porter le support du savon. L'amour unit en toutes circonstances. |
| Mashi. | Abasimana barhaburha. Na bakaburha, barhalera. |
| Français. | Ceux qui s'aiment fort n'ont jamais d'enfants. Et s'ils ont un enfant, ils ne réussissent pas son éducation. |
| Mashi. | Abayambala ishungwe barhahimwa na kadali. |
| Français. | Ceux qui portent le diadème portent aussi des querelles. |
| Mashi. | Aburha liguma erhi na ngumba. |
| Français. | Elle peut enfanter une fois et rester stérile. Une fois n'est pas coutume. |
| Mashi. | Aburha oku arhashashiri ci arhasheba oku arhashishiri |
| Français. | Tu ne décides pas de la beauté de ton enfant, mais de ta fiancée oui. |
| Mashi. | Acishigiriza anashombwe |
| Français. | Ce n'est pas parce qu'il a flatté son maiître qu'il ne peut pas être haï par lui |
| Mashi. | Acishokoza arhanaciyankwe |
| Français. | Une fille peut faire des avances et ne pas être épousée. |
| Mashi. | Ag'omukenyi anywire garhalala omu nda |
| Français. | La bière bue par le pauvre ne passe pas la nuit dans son ventre. |
| Mashi. | Aga yagobire go enakamwa |
| Français. | Le veau ne peut produire que le lait qu'elle avait têté. On ne donne que ce que l'on a. |
| Mashi. | Aha cibuye haja babirhi : n'igerha na n'oburhunzi |
| Français. | Au marché, il y a deux personnes : le vendeur et l'acheteur. Toute autre personne est de trop. |
| Mashi. | Aha kalirire ho bakatwira ihunga |
| Français. | Le lieu où le chien a eu à manger, c'est là qu'on lui coupe facilement la queue. |
| Mashi. | Aha mwa Mujenga halalwa, ci aha mwa Bumu-bumu harhalalwa |
| Français. | On dort volontiers chez celui qui donne peu ou une mauvaise nourriture que chez lui qui ne donne rien. |
| Mashi. | Aha mwami ashung'olunu, harhania nkuba, hanie olubula |
| Français. | Si le roi pointe un lieu, il y aura la pluie (bénédiction) ou il y aura la grêle (malédiction) |
| Mashi. | Aha ncingo. |
| Français. | Sur le lit. |
| Mashi. | Akafa kaniampir'ibuye. Erhi ohulisire ci oyumvirhe. |
| Français. | Le putois peta sur une pierre et dit : tu te tais, mais tu as senti |
| Mashi. | Akanyunyi karhonde karhafa oku bulembo |
| Français. | Un oiseau averti ne meurt pas collé au goudron |
| Mashi. | Anaderha duba anayage |
| Français. | Il peut parler vite et avoir tord |
| Mashi. | Eci omuntu ahinge co ananasarhule |
| Français. | On récolte ce que l'on a semé |
| Mashi. | Hijoco walire orhahijira hinyagali. |
| Français. | Ne dis pas d'une banane qu'elle est petite après l'avoir mangée |
| Mashi. | Lukabika erhi bwanacire |
| Français. | Lorsque le coq chante, c’est que l’aube est là. Il faut être attentif aux signes des temps |
| Mashi. | Ntakuhume mashigisha abirhi |
| Français. | Je ne vais pas te toucher deux fois. (Tu es trop faible pour le supporter) |
| Mashi. | Ojage wayama. |
| Français. | Criez donc fort ! (Parlez doucement, s'il vous plait) |
| Mashi. | Okuj'aha mbuga. |
| Français. | Aller faire ses besoins. |
| Mashi. | Okwaba kurh'yimanga |
| Français. | Ce qui doit arriver, arrive vite. |
| Mashi. | Omu ntarule. |
| Français. | En-dessous du lit. |
| Mashi. | Oyimangirwe na wa ngwi adoma gashongwire |
| Français. | Celui qui est protégé par un lion ou léopard puise de l'eau propre |
| Mashi. | Zabika gali maji. |
| Français. | Le coq que tu vois chanter était un oeuf |