| Izino | BIRHASHWIRWA |
| Littéralement | On ne s'y précipite pas |
| Omu buli | Eby'en'igulu birhashwirwa |
| En longueur | Il faut être patient avec les biens de ce monde |
| Verbe Francais | APPROCHER AVEC ARDEUR |
| Verbe mashi | KUSHWIRWA issu de KUSHWIRA |
| Essai de traduction | BIRHASHWIRWABIRHASHWIRWA = ILS NE SERONT PAS APPROCHE AVEC ARDEUR (dans un futur proche) [forme passive D'APPROCHER ] |
| Verbe Francais | APPROCHER AVEC ARDEUR |
| Verbe mashi | KUSHWIRWA issu de KUSHWIRA |
| Essai de traduction | BIRHASHWIRWABIRHASHWIRWA = ILS NE SONT PAS APPROCHE AVEC ARDEUR (de manière habituelle) [forme passive D'APPROCHER ] |
| Verbe Francais | MOUDRE |
| Verbe mashi | KUSHWIRWA issu de KUSHWA |
| Essai de traduction | BIRHASHWIRWABIRHASHWIRWA = ILS NE SERONT PAS MOULU (dans un futur proche) [forme passive, à cause de, à tel endroit, pour...] |
| Verbe Francais | MOUDRE |
| Verbe mashi | KUSHWIRWA issu de KUSHWA |
| Essai de traduction | BIRHASHWIRWABIRHASHWIRWA = ILS NE SONT PAS MOULU (de manière habituelle) [forme passive, à cause de, à tel endroit, pour...] |